第 36 部分
一千零一夜 作者:肉书屋
快捷c作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 ≈ap;quot;收藏到我的浏览器≈ap;quot; 功能 和 ≈ap;quot;加入书签≈ap;quot; 功能!什么事,然后拼命挤到哈桑的妻子跟前,从头到脚打量起来。她望着长公主那美丽苗条的身段,连声赞美安拉的伟大。于是她自己也忘了洗
澡,只睁着惊奇、艳羡的眼睛,呆呆地坐着观赏。只见长公主从容不迫地洗过澡,穿好衣服,戴好首饰,花枝招展般躺在铺毡子的座位上,
斜靠着休息,美得令人眩目,使所有女人们黯然失色。她休息了一会儿,举目扫视众人一下,这才站起来,风情万种地随婆婆姗姗走出澡堂
。
图哈斐突?奥娃黛于是也站起来,走出澡堂,跟在后面,直跟到她家门口,记下标志,这才匆匆奔回王宫,一直跑到祖白绿王后面前,跪下去
吻了地面。不等她说话,王后便问她:
“图哈斐突,你在澡堂里耽搁了那么久,这是为什么呢?”
“娘娘,我遇见了一桩新鲜事。澡堂里有一个女人,貌美若天仙,我看呆了。我发誓她这么美艳的人,我这辈子是第一次见到。我简直是神魂
颠倒,呆呆望着她很久,根本没洗澡就回来了。”
“是谁把你搞成这样?图哈斐突,告诉我吧。”
“娘娘,我发誓在澡堂里看见的是一个绝代佳人,像她那样美丽的女人,我从来没见过,她真的美极了,人世间根本无人能与她媲美。娘娘在
上,我不敢胡言,要是陛下见了,准会被她迷住,杀掉她丈夫,把她抢回宫里做妻子呢。因为她太美了,男人们肯定会拜倒在她的石榴裙下
。我打听了一下,听说她丈夫是巴士拉商人,名叫哈桑。我从澡堂里出来,一路跟在她后面直到她家门前。她就住在朝河流和大道方向各开
一道大门的那幢旧相府。娘娘,我怕陛下听说了她,会冒犯真主,不惜一切把她抢到手,做出蠢事来。”
“图哈斐突,你这个该死的小娼妇,难道你说的话都是真的吗?难道你说的这个女人就美丽得举世无双吗?我倒要亲眼去看看她是不是像你说
的那样,可以让国王陛下神魂颠倒,让后宫三百六十个嫔妃和宫娥彩女黯然失色。如果你撒了谎,我会叫人要你的命!”
“娘娘息怒,贱婢不敢胡言,这女人的确美得无与伦比。不光是巴格达城,就连整个阿拉伯也找不出像她那样美丽动人的容颜。我向安拉发誓
。”
祖白绿王后立即把马什伦唤来。马什伦跪下行礼后,王后命令道:“马什伦,你上有两道大门的旧相府走一趟,把住在里面的那家婆媳和她的
两个孩子马上带进宫来。快去快回,不要耽搁。”
“谨遵娘娘旨意。”马什伦匆匆忙忙赶到旧相府门前敲门。哈桑的母亲听见敲门声,走出来问:
“谁在敲门呀?”
“我,马什伦,哈里发的奴婢。”
她开了门,让马什伦进来,双方问候后,她问马什伦来做什么。马什伦说:
“我们的王后请你老人家带儿媳妇和两个孙子进宫去,因为王后听说你的儿媳妇长得美艳惊人,要亲眼目睹才甘心。
“马什伦,我们是异乡人,现在我儿子不在家。他出门前嘱咐我们不要随便出门,因此我们平日都呆在家里,免得惹事生非。倘若我儿子知道
了,小则我们婆媳都会挨骂,大则会影响我儿子的生命呢。马什伦,请你发发善心,别让我们做为难的事情吧。”
“老人家,这又不是什么坏事,我没有强迫你们。只不过是王后要亲眼瞧瞧她罢了。安拉作证,你们只需进宫一趟,我保证送你们回来。你们
还是不要违背王后的旨意。”
哈桑的母亲执拗不过,便去准备一番,然后带儿媳妇和两个孙子随马什伦进宫,见到王后便跪下去吻了地面,问候、祝福她。王后见哈桑夫
人戴着面纱,便对她说:
“你干嘛不把面纱揭下,让我看看你的脸?”
长公主再次跪下去吻了地面,然后撩开面纱,露出她那闭月羞花、沉鱼落雁的美丽面孔,霎时,似乎整座宫殿都笼罩上了她美丽眩目的光泽
。王后见了,万分惊奇,忙上前仔细端详,的确美得如仙女下凡。左右的宫女嫔妃,一个个都惊羡得目瞪口呆,自愧弗如。王后把她拉过来
,让她坐在自己边上,吩咐奴仆赶快收拾布置,并拿来最华丽的衣服和最珍贵的首饰,让她穿戴打扮起来,说道:
“夫人,你太美了。你穿上这些华服美饰,使你更迷人了。”
“王后,我有一件羽衣,如果我穿上它,你和周围的人会更惊奇的,我会比现在更加漂亮。”
“那件羽衣呢?它在哪儿?”
“在我婆婆那儿,你去问她要吧。”
“老伯母,安拉在上,请你回家去把她的羽衣拿来,让她穿上给我看看,然后再还给你。”王后吩咐老太婆。
“娘娘,没有的事儿,我媳妇在撒谎,她一个女人哪有什么羽衣,只有鸟儿才会有。”哈桑母亲矢口否认。
“娘娘,我真的有件羽衣在婆婆手里,她把羽衣装在箱子里,埋在贮藏室的地下呢。”
王后听完从自己脖子上解下价值连城的名贵项链,递给老太婆,说道:“给你,老伯母,你拿着做抵押。向安拉起誓,我不会骗你。请你这就
赶回去,把羽衣取来给我看一眼,你再拿回去吧。”
哈桑的母亲赌咒发誓,说她从来没见过羽衣,不知道它在哪里。王后不由得生气了,骂老太婆不识抬举,叫人从她身上搜出钥匙,递给马什
伦,说道:“这是她家的钥匙,你拿去开门,然后,打开贮藏室,找到埋在地下的箱子,把里面的一件羽衣给我带来。”
“是,遵命。”马什伦回答着,带着钥匙,押着老太婆在前带路。哈桑的母亲站起来,痛哭流涕,悔不该当初答应儿媳妇,带她上澡堂去洗澡。
这会儿她才终于明白,先前儿媳妇哭闹着要上澡堂去洗澡,原来是她所设的圈套。
回到家中,马什伦走进贮藏室,挖出箱子打开,取出羽衣,包在一个包袱里,赶忙捧回宫,呈献给王后。王后接过包袱,取出羽衣仔细欣赏
,既好奇又羡慕。她把羽衣递给哈桑的妻子,问道:
“这就是你的那件羽衣吗?”
“对,娘娘,这是我的羽衣。”长公主抑制住内心的喜悦,伸手接过羽衣,仔细查看一番,见它完好如初,一根羽毛也未脱落,不禁大喜过望。
于是当着王后的面,把两个儿子紧搂在怀里亲热一番,再把羽衣往身上一披,立刻变成一只美丽的飞鸟,翩翩起舞。王后和在场的人都看呆
了,只听她问道:
“你们看见了吗?我跳得怎么样?”
“太好了,你的舞姿真迷人!”人们齐声说。
“等等,我还要给你们表演更绝的呢。”她说着展开翅膀,带着两个孩子,飞上屋顶,在屋顶上俯视着王后和在场的人们。人们目不转睛地仰头
观望,赞叹不已,说道:“向安拉起誓,如此百年难遇的美丽景象,我们从来没有见过呢。”
长公主正要飞走,忽然想起哈桑,凄然吟道:
“远离家园去探亲访友的人呀!
你以为我从你们那儿得到过幸福,
生活向来都很舒心?
你把我的羽衣偷偷藏起,
以为我不会向真主诉说苦恼。
你曾再三叮嘱,
让你的母亲小心收藏羽衣,
使我受无尽的痛苦。
我听见你们窃窃私语,
把话牢记在心,
静等那一个偶然机会。
我来到澡堂,
是赢得脱身的幸运时刻,
我让所有的人精神恍惚、神志不清。
宫女图哈斐突来到我面前,
瞻前顾后,
仔细端详,
对我的容颜倍感惊羡,
赞叹不已。
我向她请求:
‘王后啊,
我有一件华美的羽衣,
穿在我身上的时候,
美丽眩目,
你见了定会倍感惊奇。’
她问我:
‘那件羽衣在哪里?’
我说道:
‘收藏在家中的箱子里。’
马什伦奉命前往,
急急把羽衣带到王宫;
刹那间它霞光四s,
照亮了宫殿屋宇。
我从王后手里接过羽衣,
打开仔细察看,
庆幸它完好如初,毫无损伤。
我披上羽衣,
怀抱孩子,
展翅飞上屋顶。
婆婆啊!
你儿子远行归来的时候,
请你转达我的心意:
如果他愿意与我团圆,
让他前来寻觅。”
她吟罢,王后对她说:“美丽的人儿呀!赞美安拉,他赐与你这样灵巧的口舌和月儿般可爱的面庞。现在你还是飞下来,和我们在一起,让我
们再细细欣赏你的美貌吧!”
“已经过去的,就不会再回来了,”她却接着对愁容满面的婆婆说:“母亲啊!向安拉起誓,我太寂寞,太想念家人了。等哈桑回家时,他若想
我,想和我见面,请告诉他,叫他到瓦格岛来找我吧。”
她说完,与两个儿子一起,展翅飞回故乡去了。
哈桑的母亲眼看儿媳妇带着孙子越飞越远,不由得悔恨交加,痛哭不已,不停地埋怨和诅咒刚才发生的事,由于气极而昏死过去。过了好一
会,她才慢慢苏醒过来。王后安慰她,说道:
“老伯母,想不到事情弄得这么糟。当初如果你对我讲实话,我也不会强求你的。到现在我才知道她原来是一只神鸟。如果早知如此,我也不
会让她穿羽衣,更不会让她带着孩子远走高飞的。老伯母,请原谅、宽恕我吧!”
“娘娘,这怨不得你。”她说完,愁容满面、无可奈何地走出王宫,茫然回到家中,独自一人以泪洗面。她过度思念儿媳和孙子,请人在屋里挖
了三座坟墓,权作她们的坟墓,每天伏在坟头上,痛哭流涕,过着孤寂的生活。
哈桑在云山神宫中,跟公主们在一起,过着神仙般的生活。这样高兴快乐地过了三个月,她们赠给他五驮金子、五驮银子和一驮粮食,亲自
为他送行。送他走了很远的一段路程,流下惜别的眼泪,几经哈桑恳求,她们才依依不舍地和他道别。
哈桑马不停蹄,星夜兼程赶回巴格达,卸下驮子,遣散骆驼,走进家门,发现母亲愁眉苦脸、面色憔悴、形容槁枯,见到自己,浑身颤抖着
说不出话来。他立即追问妻子和孩子的情况,母亲发出伤心的恸哭声,哭得昏迷过去、不省人事。他觉得事有蹊跷,立刻四处寻找妻儿。可
是找遍整座房子,却不见踪影。他奔到贮藏室,见屋门已被打开,箱子扔在地上,羽衣不翼而飞。他立刻明白妻子已经找到羽衣,还带走了
两个儿子。他赶紧跑到母亲跟前,见她已苏醒过来,连忙问起事情的原委和妻子的去向。母亲哭哭啼啼地说:
“儿啊,这就是她们的坟墓。”
哈桑狂叫一声,因痛苦而抽泣,然后倒在地上,昏迷过去。他母亲更感到对不起儿子,觉得生命毫无意义。
直至中午,哈桑才慢慢清醒过来,一个劲儿地伤心哭泣,反复打自己耳光,撕身上的衣服,彷徨、迷惘地像一只瞎眼的狮子,在屋中来回踱
步,凄然吟道:
“古人曾告诫离别滋味,
人生随时会尝到离别的伤痛,
如今我的遭遇正如他们所言!
因为我听不见妻子的声音,
我的眼前也没有她的踪影。”
他吟罢,猛地抽出宝剑,紧握在手,走到母亲面前,说道:“母亲!反正活着已没有指望,如果你不把实情告诉我,我就先杀死你,然后自刎
谢罪!”
“孩子!别冲动,我会告诉你的。你先把剑收起来,静听我说。”
他听见母亲的话,忙将宝剑收回,坐下来。
于是,哈桑的母亲把事情的原原本本,详细地告诉了儿子。末了,她叹道:
“亲爱的儿子!原来你妻子哭闹着坚持要上澡尝,我怕她等你回来后搬弄是非惹你生气,没办法才带她去澡堂的;再说王后如果不以王命强迫
我交出羽衣,我也决不会说出羽衣的下落的。儿啊,你知道,王命难违,我只好照办。他们从家里找到羽衣后,拿进王宫,你妻子拿到羽衣
后翻来复去看了许久,确认完好无损后,才脱下王后赐她的华丽衣衫、名贵首饰,披上羽衣,怀抱着两个孩子,摇身变成一只飞鸟,在宫中
翩翩起舞。当时王后和其他人都被眼前的景象迷住了,只顾观赏。可是,不一会儿,她突然飞上屋顶,朝我喊道:‘母亲,等你儿子回来,要
是想念我,想和我见面,请你叫他上瓦格岛找我吧。’这是她临走时留下的话。”
哈桑听了母亲的讲述,又尖叫一声,再次昏厥过去。
夜里他稍微清醒些,便又打自己的耳光,像发了疯似的,躺在床上翻来覆去地诅咒、埋怨。他母亲陪着他一个劲儿地流泪、抽泣。直到夜阑
人静,他才清醒过来,痛哭流涕地凄然吟道:
“请你们缓下脚步,
回头询问被遗弃的痛苦。
因为经受离愁的打击,
你们会发觉他实在可怜。
如果你们和他邂逅相遇,
他绝不会承认他是你们的至爱亲朋。
询问被遗弃遭受痛苦的原因,
似乎你们从来就是陌路人。
为了爱情,
他愿献出可贵的生命。
若非是一息尚存,
人们已将他视为故去的人。
请相信:
离散是人生最痛苦的经历,
在情人眼里,
生离的苦痛超过死别十倍。”
他吟罢,站了起来。他绝望、哀怨、哭泣,离愁的苦闷萦绕着他,他整整五天粒米未进,只顾在家中踱来踱去,无法排遣心中的忧伤。他母
亲整天提心吊胆地守在他身边,悉心照料他的起居,可是他始终悲哀地哭泣,不停地长吁短叹,折腾到精疲力竭的时候,才倒床呼呼睡去。
在梦中,他看到妻子抽泣着,显出烦恼哀愁的神情,于是从梦中惊醒,高声唱道:
“你的身影永远占据我的记忆,
我的灵魂已归属于你。
只为在梦中与你相遇,
我才躺下朦胧睡去。
只为希望有重逢的一天,
我才忍痛苟延生命。”
哈桑就这样哭哭啼啼地思念妻子,心中的忧愁苦恼与日俱增,从此每晚失眠,捱过了一个多月的日子,身体日渐消瘦。
有一天,他猛然想起云山神宫中的公主们,打算去请她们帮忙找回妻子。决心已下,他便预备了许多伊拉克的特产,召来五十只骆驼驮着,
并叮嘱母亲照顾家中的一切,然后,自己骑着一只骆驼,向云山出发,求救于神宫的姊妹们。他艰难跋涉,好不容易达到目的地。他进宫后
献上礼物。公主们看见他,非常高兴,亲热地招呼他,祝福他,问道:
“兄弟,刚分手不久,你为何又匆匆而来呢?”
他哭泣着,将家中发生的不幸事情告诉了她们。她们听了,十分同情,连声追问他妻子走时留下什么话没有。他回答:“姊妹们,当时她对我
母亲说:‘等你儿子回来,要是想念我,想和我见面,请你叫他上瓦格岛去找我。’”
公主们听哈桑讲完后,沉默了半晌,彼此面面相觑、束手无策,叹道:“毫无办法,只盼伟大的安拉赐福了!兄弟,如果你抬起手来能摸着苍
天,那么你就可以找到妻子了。”
哈桑的眼泪顿时像断了线的珍珠般往下滴,打湿了半边衣襟。公主们十分伤感,陪着他流泪,安慰他,替他祈祷。他的妹妹小公主心最软,
最同情哈桑,安慰他说:
“哥哥,你平心静气,耐心等一等吧。有志者,事竟成。坚韧不拔的人,终有精诚所至,金石为开的那一天,你会找回你妻子的。忍耐是成功
的垫脚石。古人说得好:
抛开命运的束缚,
才能无拘无束地自由翱翔。
静夜里你敞开胸怀,
安详地抱枕安眠,
不必顾虑重重。
因为转瞬间待你一觉惊醒,
真主会使乾坤转变。
你应该振作起来,坚强一些。你应知道,命运终由天定,该活十岁的人,不会九岁夭折。忧愁、啼哭没有好处,只能使人颓废。现在你跟我
们住在一起,好好休息一阵。若是安拉保佑,我们会想法让你与妻儿团聚的。”
听了小妹妹的劝慰,哈桑感动得落泪。于是小公主每天陪伴他、劝慰他,让他放心。小公主还说:“哥哥,我本来打算叫你烧掉那件羽衣的,
可鬼使神差地忘了。”
小公主一直陪在哈桑身边,企图使他暂忘此事,可事与愿违,时间越长,哈桑越悲伤,几乎不能自拔。小公主见他那样,难过极了,只得去
找姐姐们帮忙,伤伤心心地跪在她们面前哭泣,吻她们的脚,求她们伸出援助的手,让她陪sh上瓦格岛找他妻子。她一个劲儿地向姐姐们
哀告、哭泣,她们终于动了恻隐之心,答应帮忙,同声对妹妹说:
“你放心吧。安拉作证,我们一定倾力相助,让他和妻子团聚。”
哈桑跟公主们在一起又过了忧伤的一年,成天伤心哭泣,泪流不断。
公主们有个叔父,是她们父亲的同胞兄弟,叫阿卜杜拉?滚都士。他心地善良,一向疼爱大公主,每年都到云山看望她,替她排忧解难。先前
大公主对他提起过哈桑被邪教徒拐骗折磨和他杀掉邪教徒报仇的故事,他非常高兴,给了大公主一包r香粉,嘱咐道:“亲爱的侄女,要是你
遇到为难的事,或者需要帮助,只要把香粉撒在炉中,叫一声我的名字,我就会立刻现身,满足你的愿望。”
大公主想到她们已经一年不见叔父了,忙吩咐妹妹们道:“叔叔已经整整一年没来看我们了,你们快点起火,把我的香粉盒拿来。”
公主们大为兴奋,立刻动手点着火,拿来香粉盒,递给大公主。她接过盒子,打开后取出一点香粉,撒在火炉中,大声叫她叔父阿卜杜拉?滚
都士的名字。香粉燃尽,只见远处尘土飞扬,不久就出现一个长老,骑在大象背上,手舞足蹈地奔来,摇手招呼着公主们。来到公主们面前
他纵身跳下大象。公主们吻他,拉他一块儿坐下,她们问起叔父为什么许久不来云山看他们。他说:
“我在家里跟你们的婶娘正在聊天,突然闻到r香气味,便立刻骑象赶到你们这儿。侄女们,你们有什么需要我帮忙的吗?”
“叔叔,我们有一年没看见你了,我们过去分别的日期从没有一年这么长,因此我们想念你哪。”
“是啊,我很忙,本打算明天来看你们的。”
她们感谢叔父,祝福他,围着她撒娇。
大公主说:“叔叔,你还记得哈桑吗?就是那个被邪教徒赫拉穆骗到这儿来的青年。他的遭遇和他复仇杀掉邪教徒的经过以及他娶神王的女儿
为妻,并带她回巴士拉的事,我们好像全都跟你说过了。”
“是的,现在他怎么样了?”
“长公主为他生了两个儿子,后来趁他到云山来玩时,带着他们的儿子飞回她的家乡去了。临走时对哈桑的母亲说:‘等你儿子回来,他要是想
念我,想和我见面,请叫他上瓦格岛去找我。”
阿卜杜拉?滚都士叔叔听完后,默不作声,他只顾摇头叹息,搓着手,东张西望。哈桑躲在一边偷偷观察他的神色,公主们耐不住性子,一再
催促他:“亲爱的叔叔,我们的心都要c碎了,你快想想办法吧。”
他再一次摇头,说:“亲爱的侄女们,这是不可能的。哈桑就是不要命了,也是自讨苦吃。他永远也不能上瓦格岛去的。”
公主们连忙叫出哈桑,他走到公主们的叔叔面前,问候他,吻他的手。阿卜杜拉?滚都士见了他非常高兴,让他坐在自己身边。这时候,公主
们说:“叔叔,你把刚才对我们说的话讲给哈桑听吧。”
“孩子,我劝你打消上瓦格岛去的念头吧。你就是借助飞神,乘着行星,也去不了瓦格岛。这儿和瓦格岛之间隔着七道峡谷、七个大海、七座
高山,你如何能上那儿去?谁为你带路?向安拉起誓,你快快作罢,别枉费心机了。”
哈桑听了老人的话,又号陶大哭了一阵。公主们围着他流下了同情的眼泪。小公主边哭边打自己的耳光,撕自己的美丽衣裳,深为动情。叔
叔眼看他的侄女们如此纯真,为友谊而忧愁苦恼,深受感动,很同情地说道:“好吧,大家别哭了。”然后转身对哈桑说:“孩子,这事交给我
了,愿安拉赐福,我一定上帮你找回妻子。起来,起来!打起精神,跟我来吧。”
哈桑喜出望外,连忙爬起来,振作精神,和公主们道别后,立刻随阿卜杜拉?滚都士一起骑上大象,走了三天三夜,来到一座大山面前。
大山上布满蓝色的石头,有个山d,d前一道铁门牢固地紧闭着。滚都士引着哈桑从大象上下来,走到山d门前,举手叩门,d门“吱”地一声
打开了,出来一个黑奴,他头顶光秃,模样吓人,像一个魔鬼,右手握宝剑,左手执盾牌。他一见长老,扔下兵器,赶忙上前伏倒,亲热地
吻长老的手。长老拉着哈桑,一起走进山d,黑奴尾随其后,关好d门。哈桑一看,山d非常宽敞,里面有一条一眼望不到头的长廊。他们
沿着长廊走啊走,差不多走了一里路,才来到一处更宽阔的地方,看见角落里有两道黄铜门。长老开了其中一扇铜门,走进去,对哈桑说:
“你就坐在这儿等我,千万别碰另一扇门,我去去就来。”
长老不一会儿就回来了,牵着一匹鞍辔齐全的骏马,之后,打开第二道铜门,一望无际的原野便出现在哈桑眼前。于是长老告诉哈桑:
“孩子,这封信,你带在身边,骑上这匹快马,它会带你到与这儿相仿的另一个山d前。到了那儿,你下马来,把缰绳缠在鞍头上,让它自己
进去。你要耐心在山门前静等五天,千万别着急。第六天,便会有一个身穿黑袍、白胡须垂到肚子的老人出来见你。见了他,你马上上前吻
他的手,拉着他的衣衫不放,哭着求他同情你、可怜你。等他问你有何要求,你就交给他这封信,他拿了信,会不吭气地转身回d,你别跟
着,只须再在山d门前等候五天,一定要平心静气地等候。到第六天,如果他亲自出来,那说明去瓦格岛就有希望了;如果是他的仆人出来
,那就不妙了,他是奉命来杀死你的,你会没命的。不过孩子,冒险者需要付出高昂的代价。如果你怕死的话,那干脆别冒这个险;如果你
不怕死,那就勇敢地去干吧,命运由天注定。哦,你若现在后悔,还来得及,我马上叫大象带你回云山,公主们会送你回家的,说不定往后
安拉会另赐一个妻子给你的。”
“不,我已下定决心,不达目的,誓不罢休。为了找到我妻子,我甘冒生命危险,也在所不辞。”
哈桑说完,又悲伤地哭泣了一番。阿卜杜拉?滚都士长老见他态度如此坚决,他劝说不动,相信他冒险的决心已下,于是再次劝他说:“孩子,
你知道吗?瓦格岛是由七个岛屿组成的,岛上驻着的大多数是女人。那里住满了妖魔鬼怪各色人等,去过那地方的人,从来没有一个生还的
。向安拉起誓,我劝你还是立刻回家去。你妻子是瓦格岛国王的女儿,是赫赫有名的长公主,你怎么能找到她呢?孩子,听我老头子一句话
吧,今后安拉会补偿你,赐你一个更好的女人为妻呢。”
“长老,安拉作证,即使海枯石烂,我对妻子的感情也矢志不渝。我必须上瓦格岛去寻觅爱妻。愿安拉保佑,我一定能找到妻子的。”
“这么说,你已下定决心了!”
“是,我一定要去。可还是要求你帮助我,给我智慧和力量,替我祝福和祈祷,也许安拉会让我很快就和妻子团圆呢。”
哈桑说罢,不由大悲大恸起来,凄然吟道:
“你们是我的希望、我的保护神,
你们是充满善心的人,
因此我尊敬、崇拜你们。
你们是我的灵魂,
充实着我的胸膛。
你们悄然离去,
使我感到悲痛、凄凉。
因为我挚爱你们,眷恋你们,
你们离我而去,
我会像可怜人遭受折磨,
我的快乐也随之消失,
处境变得黯淡,凄惨。
你们抛弃我,
我独自凄凉地望着夜空中的繁星伤感。
我会痛哭失声,泪流满面。
黑夜啊!
你让我彷徨不安,辗转难眠,
经受着你带来的漫长的煎熬。
那海誓山盟的情爱,
让我苦等月儿升起、黑暗再来。
和风呀!
我的生命所剩无几,
你掠过她们的身旁时,
请替我向她们问候,
告诉她们我苦痛的遭遇,
因为她们不知我的艰难处境。”
哈桑吟诵完毕,痛彻肺腑,晕倒在地。
过了一会儿后,他慢慢苏醒过来,阿卜杜拉?滚都士长老对他说:“孩子,你家里还有白发苍苍的老母等着你,别让她遭受丧子的痛苦,在绝望
中过后半生吧。”
“长老,安拉在上,不找到妻子我决不回家;那样的话,还不如客死异乡。”他说完又吟道:
“以爱情为誓,
离别绝非代表誓言撕毁,
我亦不是背信弃义之辈。
我满腔爱你的情怀,
若向人表露一点痕迹,
他们会说我痴迷、疯狂。
爱情、苦痛、忧愁、哭泣,
这就是我的境遇;
这样的境遇该如何才好?”
阿卜杜拉?滚都士长老见哈桑信誓旦旦,宁可牺牲生命、粉身碎骨,也要找回妻子,于是只好把信递给他,嘱咐他照自己的话行事。说道:
“安拉保佑,你快去吧。”
哈桑快马加鞭,闪电般勇往直前疾驰了整整十天,面前便出现一片庞大的y影,横亘东西,好似夜幕降临一般。他策马到y影下面,跨下的
骏马长嘶一声,一群骡马如疾风般闻声涌现出来,簇拥着sh的快马,一起向前奔跑。哈桑怀着惴惴不安的心情,一直来到阿卜杜拉?滚都士
长老所说的那个山d前停下,飞身下马,把缰绳系在鞍头上,让它独自进d去。他自己则听从长老的嘱咐,诚惶诚恐地站在d外,整整等了
五昼夜,不敢合眼,不断地回想自己背井离乡、妻离子散的惨景,忍不住为自己的不幸遭遇而失声痛哭。
到第六天,果然一个身穿黑袍,名叫艾彼?勒威史的老人从山d中出来,哈桑一见,想到长老的话,知道他正是自己要等的人,赶忙上前跪倒
在地,亲切地吻他的脚,伏在地上悲哀哭泣。
老人问道:“孩子,我能帮你做点什么?”
哈桑从怀中取出信,递给老人。老人接过去,默默看了一遍,一声不吭转回d去。
哈桑遵照长老的嘱咐,在山d前继续等候。他愁肠百结、坐立不安,在别愁的苦痛打击下,他忍不住潸然泪下,好不容易才熬过五天。到第
六天清晨,黑袍老人蹒跚出来,向他招手示意。他走过去,老人拉着他,走进d去。哈桑知道总算有希望了,于是大喜过望,随老人继续前
行。走了约莫半天,经过一道拱形门,来到一幢大理石建成的宏伟宫殿里,只见庭院内草木茂盛,小鸟欢歌。相对应的四间大厅中各有一个
喷泉,池中四边塑着华丽的金狮子,喷泉由狮子口中喷出,泉水清澈透明。各厅的交椅上都坐着一位长老,他们身边放满了典籍;香炉也是
金的,从里面冒出沁人心脾的香味。几个长老正在指导他们的学生们读书。
长老们见黑袍老人带着哈桑进来,都礼貌地起身招呼,让学生们退下。艾彼?勒威史坐下后,向哈桑使眼色,并说:
“孩子,快把你的事简明扼要地讲给长老们听听吧。”
哈桑异常激动,一边抽泣,一边把自己的遭遇从头叙述了一遍。长老们听了,齐声惊呼道:“你曾经被邪教徒缝在骆驼皮中,被兀鹰叼到云山
顶上去?”
“是的,是这样。”哈桑回答。
长老们大为惊异,转向艾彼?勒威史,问道:“勒威史,赫拉穆把他骗上山去后,他是怎样获救的?在山中他曾发现过什么奇怪东西没有?”
艾彼?勒威史又吩咐哈桑:“孩子,你是怎么得救下山,遇见什么奇怪的东西,全都告诉长老们吧。”
于是哈桑继续把自己的可怕遭遇讲述了一遍,包括:怎样战胜邪教徒并杀死他,救出受难青年,怎样捉住长公主并娶她为妻,以及妻子怎样
利用他母亲带走儿子,自己如何请阿卜杜拉?滚都士长老帮助来到这里。长老们听了,都很惊诧,对艾彼?勒威史说:
“安拉作证,这个孩子实在叫人可怜,你得助他一臂之力,让他找到妻子才是。”
“老兄,这件事太危险。我还从没见过比这小伙子更重义轻生的人。你们知道,上瓦格岛像登天一样难,不冒生命的危险是无法去的。那里戒
备森严,地势险要。我曾发誓绝不踏上那儿的土地,永不过问那儿的事情。既已如此,这个小伙子怎么可能到那儿去找神王的女儿呢?谁有
办法帮他完成这个心愿呢?”
“勒威史,这个人甘冒生命危险,带来令兄阿卜杜拉?滚都士的信件,你就该义无反顾地帮他。”
哈桑慌忙跪下,吻艾彼?勒威史的脚,扯着他的衣襟伤心地哀求:“安拉在上,求求你吧,求你带我去找我的妻子,即使此去不能活着回来,我
也不后悔,我愿意。求你开恩帮帮我吧。”
长老们都很同情哈桑,一个个感动得流下泪来,齐声对艾彼?勒威史说:“老兄,积点德,发发慈悲,看在令兄阿卜杜拉?滚都士的面子,上,答
应他吧。”
“这个小伙子真是不知天高地厚,但怪可怜的,我尽力而为吧。”
听到艾彼?勒威史终于应允,哈桑长长地松了口气,兴奋地吻着艾彼?勒威史的手,之后又吻了其他长老的手,表示衷心地感谢,恳求他们为自
己祝福祈祷。艾彼?勒威史拿出笔墨写了封信,对折封好后,递给哈桑,并给他一个装着r香粉和打火燧石的皮口袋,嘱咐道:
“你小心保存这些东西。遇到危险,只要焚一点香粉,大声叫我的名字,我会马上来搭救你。”接着他叫人招来一个飞神,问道:“你叫什么?”
“贱奴叫黛赫涅叔?本?府可格颓史。”
“过来,我给你讲。”
黛赫涅叔遵命凑上前去。艾彼?勒威史和他咬耳朵说了几句悄悄话,听得那仆人连连点头称是。
随后艾彼?勒威史对哈桑说:“孩子,来呀!你伏在他背上,他会驮你飞到天上去。记住一点,当你听见天神赞颂时,千万别说话,别出声回答
,否则你和他会大祸临头的。”
“遵命,我决不开口。”
“他会带你飞一整天。明天早上,会到达一个清幽洁净的地方。从那儿你还要独自向前走十天,会看到一道城门。你进城去见国王,向他致意
,祝福他后,把信呈交上去。往后不管他说什么,都要照他说的去做。”
“听明白了,我一定记住你的话。”
长老们都替哈桑祈祷,并谆谆叮嘱黛赫涅叔一番,哈桑这才与众人告别,坐在飞神肩上,扶摇直上到云端。他们飞啊飞,飞了一整天,果然
,天神的赞颂之声不绝于耳。次日黎明,到达那清幽洁净的地方。黛赫涅叔让他一个人前行,自己则转身飞回去了。
回过神来,哈桑清楚地知道现在只能靠自己的力量了,便壮着胆,遵照艾彼?勒威史长老的吩咐,昼夜兼程地跋涉了十天,来到一座城市。他
走进去,打听王宫在哪儿,当地民俗如何。原来那是柯夫尔国,国王叫胡稣涅,兵强马壮,军队驻扎全国各地。他请求晋见,得到了许可后
,径直到国王面前。只见国王长得高大威猛,他按照礼仪先向国王致意祝福一番,国王问道:
“你要做什么?”
哈桑取出信,恭敬地吻一吻,呈给国王。国王接过去,读了信,点点头,吩咐左右侍从:“带这小伙子上驿馆歇息去吧。”
侍从听命,领哈桑到驿馆里,视为上宾,端上各种可口的饮食,殷勤款待,陪他聊天,打听他的情况,了解他的来意。他把自己的境况和遭
遇全都告诉了侍从。
他在驿馆中住了三天。
第四天,侍从带他进宫拜见国王。国王对他说:
“哈桑,你到我这儿来,是想前往瓦格岛,艾彼?勒威史长老在信中已说得很清楚了。孩子,我打算就在这几天送你前往。但这条路崎岖坎坷,
要经过干旱的沙漠,沿途危机四伏、非常恐怖。不过你还是有希望的,我一定替你想办法,安拉保佑,我可以使你达到目的呢。孩子,你知
道吗,戴谊勒睦人曾派强大勇猛的军队入侵瓦格岛,但一直都没成功。看在艾彼?勒威史的面子上,我不能叫你这趟扑空,一定要尽力帮助你
。不久就有船从瓦格岛来。等船到时,我让你上船去,把你托付给水手们照顾,让他们带你上瓦格岛去。中途如果有人询问你的情况,你就
说你是柯夫尔国王胡稣涅的女婿好了。船靠岸时,你得听船长的安排。上岸后,岸边摆着许多长凳,你找一条,不动声色地等待。天黑后,
有一队娘子军会来坐在凳子上。那时你伸手拉住坐在你头上那张凳子上边的一个女兵,向她求援。孩子,如果她肯帮你,问题就迎刃而解,
你就有希望找回妻子;否则,你就大祸临头,性命难保。小伙子,你这是冒死行事,要么成功,要么死路一条。你要知道,若不是安拉暗中
保佑,你连到这儿来都不可能。我的力量也就到此为止,除此以外,我无计可施了。”
哈桑听了国王的嘱咐,哭得很伤心,凄然吟道:
“她是我生命里耀眼的光芒,
不畏艰险寻觅她;
一旦永远将她失去,
也就是我生命的终结。
即使在森林中受狮子攻击,
只要做好充分的准备,
也有机会达到目的。”
哈桑吟完,跪下去吻了地面,问道:“尊敬的国王陛下,船什么时候开到这里?”
“恐怕要过一个月。船来后,他们在这儿卖东西,还会呆两个月,才启航回去。这样,你一共要等三个月的时间,才有机会出发呢。”国王说完
,叫哈桑回驿馆去休息,吩咐侍从好酒好菜地伺候他。
哈桑在驿馆中焦急地等了一个月,果然来了一条船。
国王带他上船去,一看,只见里面拥挤不堪,人如潮涌。船靠岸后,有小艇来往搬运货物。等到船上的人办完事情,离启航还有三天时,国
王再次召哈桑进宫,给他打点行装,赏赐他许多财物,然后带他去见船长,命令道:
“你把这个小伙子带走,别让任何人发现他。到瓦格岛时,送他上岸,不必带他回来。”
“我明白了,谨尊吩咐。”船长点头哈腰地应诺着。
临行前国王叮嘱哈桑:“你的事情一定要守口如瓶,别让外人知道,免得惹麻烦。”
“一定照办。”哈桑感激不尽地祝福国王,高呼万岁,并为他祈福。国王颔首致谢,也为他祝福,愿他此行顺利,夫妻团聚,然后把他托付给船
长。船长答应后,把他装在一个木箱里,搬进小艇,人们忙着搬运货物,未曾注意。哈桑就这样被偷偷运上了大船。
一路风平浪静,船儿一帆风顺地航行了十天。
第十一天靠岸,船长带哈桑上岸。哈桑见岸上果然摆着许多凳子,便悄没声儿地爬过去,钻到一张登子下,躲藏起来。夜幕降临,果见有无
数女兵,全副武装地赶到海边,个个都目不转睛地仔细检查运到的货物,然后她们全都坐在凳上休息。哈桑试探着伸手拉坐在自己藏身那张
凳上的女兵,把她的衣襟顶在头上,哭哭啼啼地吻她的脚。女兵吓了一跳,问道:
“你是谁?趁没人发现你,赶快逃命,免得被人当j细,引来杀身之祸。”
哈桑从凳下钻了出来,跪在女兵面前,边吻她的手边苦苦哀求:
“好心的人儿!求你可怜可怜我这个背井离乡、妻离子散、冒险前来寻找妻儿的异乡人吧。你行行好,安拉会保佑你的。如果你不肯搭救我,
那么求你替我保密吧。”
他向女兵一个劲儿地哀求,恰好被附近一个商人听见。商人顿生怜意,见他冒险前来,其中必有缘故,因而怀着慈悲心肠,走过去替哈桑解
围,对他说:“小伙子,你放心,还是躲在凳子下,等到明天晚上,看安拉怎样安排吧。”
商人说完,匆忙离开。
哈桑只好又钻到凳下,躲起来。之后,女兵们燃起用沉香、龙涎香混在蜡油中制成的碗口粗的蜡烛守夜,直到第二天清晨,才走