分卷阅读61
日的午后显得闲适而清爽。
太宰轻笑着对我说道,“你看,秋(あき)风起了。”
我说,“这也是双……”关语吗。
日语中秋的发音和【厌烦】(飽き)一样,这句话也被用于形容恋人关系冷淡下来的情况。
但、但是明明前提就不对吧???我们又不算是那样的关系。
我话还没说完,太宰就伸出一只手虚捂着我的唇,虽然没有接触,但能感受到空气中陌生的热度。
如果他是不想让我发言的话,这方法如有奇效,我感觉自己浑身都不自在了,近乎难以动弹。
太宰先是叹了一口气,“你能不能按照基本程序走?这种东西可以不用点明的。”
“我……”我好像还没反应过来。
所以,他这不会是默认我们是……我在心里都不敢把这个词和【我们】组合起来。
如果是有意恶心我,这委实有点过界了。
按程序讲我应该要生气。
问题是我可能是连生气这种情绪都懒得,我好像没有办法生气。
或者简单点说,我好像不生气。
大概是看我表情不太对劲,太宰这才笑眯眯地开口,“秋只是和厌烦谐音,表示无聊的意思而已。某个人看样子想到其他地方去了?”
“…………我假装我不知道你是故意的。”我面无表情地说道。
我此刻发现自己可能真的不太开心。
太宰治不可能不懂这双关语的深意,现在又装傻干什么。
他难道觉得消遣我很好玩吗?
装傻真的很讨厌。
我回忆了一下电视上演员都是怎么说怎么做的,决定想一种方式报复回来。
每种语言的发音特征都是不同的,像日语鼻音就比较多,而且发音总的来说较轻较缓,听起来温柔软绵。英语相对于美语顿挫感更强烈,咬字也更注重清晰度,所以给人一种文雅高级的感觉。
这些鲜明的特征使人们即使听不懂对方说的具体内容,也可以判断出他使用的语言。
中文的话,发音脆生生的,卷舌音的度也把握的很好,不像大舌音那么粗犷,又不至于太甜腻。
【太宰】的中文发音和日语发音蛮类似的,只念这个没什么意思。我想了想,轻声用中文说了一句,“太宰先生?”
四个字清脆顿挫地说出口,名字是最简短的咒语,【先生】二字在齿间打转,使我莫名觉得滚烫而灼热。
太宰似乎僵住了一瞬,随即我发现,不知道是由于午后的暖阳的映照,还因为天气热体温高导致皮肤下的毛细血管充血了,可明明一点都不热。总之,我看到他的耳朵有一点点红。
“停住停住,能不能别突然这么念了。”他仿佛怕被人知道什么隐秘,用气声说着,鸢眸里反射的光微微颤动,
衬得整张清隽的脸有了烟火气。
“我知道了。”
我有点失望。
本来还打算多念几遍的,现在难不成要在心里偷偷念吗?
这种时候,我觉得我就不该听他的话,而应该遵从内心的选择才对嘛。
作者有话要说:
*是我私心x,觉得用中文念先生特别苏!明明是疏远的称呼却很撩)
*小年轻动心了互相试探简称互撩
第41章 第三十八章
63.
早晨洗漱时是一天中不可避免要面对镜子的时刻。以往我都是从简从快,今天我凝视着镜中那个表情冷淡的自己,不由自主地多停留了几秒。
我对镜子和照片等能成像的物体总是带有心理上的抗拒和抵触,并且这种情绪近乎转为了生理性厌恶。这在大众看来是不正常的、病态的表现。
但这时我忽然有点想看看,过去的我的照片。
我能毫无负担地对别人说【你在变得更好】,可关于自己,我就没有办法草率地定论。
我想要对比一番,看一看我和15岁刚从WR出来的我,刚入学高等育成学校的我,有没有变化。
有点可惜的是,我手上并没有留下照片。
我也没有特别在意。
硬要说的话,我发现最近自己像普通少男少女一样感性的心思,无意义的空想变多了,这才让我感到很奇怪。
是因为我社交能力提升了吗?还是因为我生病了,出问题了。
这种问题我还真是不擅长。
瑞士心理学家荣格曾说过,【如果一个人在思考方面是优异的,那么在情感方面他就肯定不会出众】。我把思考这件事尽可能做到最好,已经要费千辛万苦,实在很难分出精力再做第二件事。
我顺着肌肉记忆打开手机,点开line,消息列表听干净的,大致浏览了一下界面,发现没有太多重要信息后,我就把它关掉了。
昨天发生了一些事情。
用二字概括的话,我会统